TOP > 目的で選ぶ > 

資格取得を目指す

 > 

映像翻訳Web講座 プロフェッショナルコース

映像翻訳Web講座 プロフェッショナルコース 英語のプロとして、仕事の「質」と「量」をブラッシュアップ 翻訳者デビューの日はすぐそこです!

「練習課題」ではなく、実務シミュレーションとしての「模擬発注」
プロへの発注と同様に、「ドキュメンタリー作品まるごと1本の翻訳」に挑戦

ベーシックコース」「プラクティスコース」「アドバンスコース」と進めてきた学習も、いよいよ最終ステップへ。このコースで取り組むのは、もはや「課題」ではありません。プロとして仕事の依頼を受けることを意識した「模擬発注」です。たっぷり1時間枠のドキュメンタリーにも挑戦します。プロとして、クライアント(添削者)を圧倒するくらいの意気込みで臨みましょう。

※「映像翻訳Web講座」は、「ベーシックコース」から順にご受講いただく講座です。本講座は「アドバンスコース 映像翻訳 総合力テスト」を受験して「個人面談(電話・スカイプ・対面から選択/予約制)」を受けた方のみお申し込みいただけます。プロの映像翻訳者として活躍するのに必要な技術と知識を、体系的に習得していただくためです。ご理解をお願い申しあげます。

実務レベルの添削指導で、映像翻訳スキルの最終仕上げ


クライアント(添削者)を満足させる翻訳を目指そう!

ここまできたら、もう「受講生」ではありません。「プロ予備軍」として、映像翻訳スキルの最終的な仕上げに入りましょう。本講座では、これまでに身につけたスキルやノウハウを、実際の受注案件の中で体現する演習を行います。提出された課題は、現役のプロ映像翻訳者や映像翻訳ディレクターが署名入りで添削。「映像翻訳のスキルが身についているかどうか」はもちろん、スキル別評価表を基に「評価できる点、改めるべき点」を丹念にフォローします。さらに、「指示を厳守しているか」「指摘された注意点を克服しているか」など、実務上必要となるコミュニケーション力も評価ポイントに加わります。 添削を受けた内容は、クライアントからの指示と受け止め、次回の納品(課題提出)に確実に反映させましょう。


日本未公開、1時間枠のドキュメンタリーに挑戦!プロとしての実力を存分に発揮しよう


ニュージーランド制作。氷の世界に生息する、さまざまな動物たちの生態を探るドキュメンタリー。

本講座の課題となる映像は、いずれも日本未公開作品。約8分のショートフィルム1本と、1時間枠(約50分)のドキュメンタリー2本に挑戦します。ここまでくれば、50分の素材をゼロから翻訳するプレッシャーは身に染みているはず。翻訳の「質」はもちろん、実務に直結する「量」にも強くなるのが本コースの狙いなのです。字幕制作にはすでにおなじみのソフト「NATSU<ナツ>」を使用。課題の重厚さに負けず、あなたの実力と個性を存分に発揮してください。


コース修了後、「トライアル」に合格すれば、 いよいよプロとしての活動がスタート!


「ベーシックコース」からスタートした、学習の成果が実る日はもうすぐ!

本講座を修了すると、日本映像翻訳アカデミーの就職支援部門、メディア・トランスレーション・センター(MTC)が定期的に開催している「トライアル(プロ試験)」の受験資格が得られます。これに合格すると、「翻訳業務を受注可能な映像翻訳者」として認定され、MTCからプロデビューのサポートを受けることができます。ここまで来たら、ゴールは目の前。トライアル合格まで、一気に進みましょう!

※「トライアル」は年約10回開催。何度でも受験できます。1回の受験料は1,500円(税込/予価)です。

※「プロフェッショナルコース」修了時には、個人面談を行います。詳細はマイページの「掲示板」でお知らせします。

プロまでの道のり

「映像翻訳Web講座 プロフェッショナルコース」6カ月のカリキュラム
これまでのコースと同じく、2週間でひとつの課題を提出。しかし分量がぐっと増える上に、「商品として納品できるレベル」の仕上がりが求められますから、計画的に学習を進めましょう。「視聴者に見せる」ことを意識して、演出やディレクションを考慮することも必要です。

学習時間の目安 1日110分×週5日(1週間で18〜20時間)
    講義名 手法 学習内容
1



1
模擬発注〜
字幕①
字幕
NATSU 使用
約50分の野生生物ドキュメンタリー番組の字幕翻訳を仕上げる(「アドバンスコース映像翻訳 総合力テスト」で訳した約7分の続き)。

個々の字幕の精度に加え、作品全体を通じたマナー&トーン、ナレーション部分とインタビュー部分の違いなどを意識する。

2
模擬発注〜
字幕②
字幕
NATSU 使用
2



3
模擬発注〜
字幕③
字幕
NATSU 使用

4
模擬発注〜
字幕④
字幕
NATSU 使用
3



5
模擬発注〜
字幕⑤
字幕
NATSU 使用

6
模擬発注〜
ボイスオーバー①
吹き替え
(ボイスオーバー)
約50分の野生生物ドキュメンタリー番組のボイスオーバー翻訳と字幕翻訳を仕上げる。

メディア上でオンエアされることを想定したフィードバックにより、いかなる小さなミスをも見逃さず、克服する。
4



7
模擬発注〜
ボイスオーバー②
吹き替え
(ボイスオーバー)

8
模擬発注〜
字幕⑥
字幕
NATSU 使用
5



9
模擬発注〜
字幕⑦
字幕
NATSU 使用

10
模擬発注〜
字幕⑧
字幕
NATSU 使用
約8分のショートフィルムの字幕翻訳を仕上げる。
6



11
模擬発注〜
リップシンク①
吹き替え
(リップシンク)
上記のショートフィルムの吹き替え翻訳を仕上げる。リップシンクの手法を復習しながら台本形式の原稿を作成する。ダイアログの密度が濃い素材に対応する。

12
模擬発注〜
リップシンク②
吹き替え
(リップシンク)
*カリキュラムは変更になる場合があります


プロ目前の最終ステップへ!

映像翻訳Web講座
プロフェッショナルコース

カートに入れる

  • 受講料 : 120,000円(税込)

    ※本講座は「映像翻訳Web講座 アドバンスコース」、「スキルアップ字幕コース」、「スキルアップ吹き替え(ボイスオーバー)コース」いずれかの受講開始日から2年以内で、かつ「アドバンスコース 映像翻訳 総合力テスト」を受験して「個人面談(電話・スカイプ・対面から選択/予約制)」を受けた方のみお申し込みいただけます。また、「早割」等、継続価格に基づくサービス価格は用意しておりません。

  • 標準学習期間 : 6カ月
  • 教材構成:コースガイド1冊※1/『映像翻訳ハンドブック』1冊※2/課題映像フィルム3本(ドラマ1本、ドキュメンタリー2本)/添削課題12回(模範解答。添削指導つき) 
    物品は※1、※2のみです。※2は「ベーシックコース」ですでにお届けしているので、今回の物品のお届けは※1のみとなります。その他の教材はウェブサイト上で提供します。 本講座の受講には下記リンク先に記載の動作環境が必要です。
    ご受講前に必ずご確認ください 受講のための動作環境
    動作環境テスト動画
  • 開始レベルの目安:TOEIC800点〜、英検準1級
  • 商品コード:W8
  • 申し込み締切 : 毎月20日(12月のみ15日)
  • 受講スタート : 翌月1日

  • 【海外でご受講の方へ】
    お住まいの国の郵便事情によってコースガイドのお届けがスタート日に間に合わない場合がございます。どうぞお早めにお申込みください。


お申し込みから講座終了までの流れ

お支払い方法:クレジットカードのみ

特典・キャンペーン

受講お申し込みの方は、クラブアルクに無料入会!

学習のサポートはもちろん、会員ならではのご優待サービスをご利用いただけます。

  • 【ご優待サービス】
    • アルク出版物、通信講座が10%offで購入できる!(※一部商品を除く)
    • お買い上げ商品全国送料無料にてのお届け
    • 会員限定サイトのご利用
    • 情報誌『月刊アルコムワールド』のお届け(毎月1冊)
    • 体験プログラム/セミナー・イベントのご案内


メッセージを読む

安心のサポート体制